血統の森+はてな

旧はてなダイアリーの自動インポートによるアーカイブです。

アジア競馬会議の議事録とか(ただし英語)

サントリー有馬記念(仮) - Horse Racing Cafe2号店
あたりからリンクをたどったら出てきた。

ARC Tokyo 2008 - 32nd Asian Racing Conference :: 議事録&音声(英語)

ざっと見た感じ

  • ビジネス
  • マーケティングと顧客体験
  • アセアン地域の競馬発展
  • ウマ科学
  • 競走
  • 広報
  • 馬券
  • 生産、セールとレース
  • 馬場

なんかについて話し合ったそうだ(訳は超適当)。

日本語に訳される日が来るのかどうかは定かではない…。

自分で訳せばいーじゃなーいー とはいっても時間がないので、excite機械訳で。

以下機械訳

MARKETING & CUSTOMER EXPERIENCE
マーケティングと顧客経験

RACING MUST POUNCE ON OPPORTUNITY
レースは機会で飛びかからなければなりません。

TOKYO, November 11—The verdict was in from the speakers of Tuesday’s second session: racing sits on a world of opportunities. But the sport will have to come up with new and creative ways to capitalize on its brand.
In the session of “Marketing & Customer Experience,” David Aaker, Executive Advisor to Dentsu, insisted the racing brand needs a dose of energy; Carl Pascarella, former President & CEO of Visa USA, Inc., and Executive Advisor to TPG Capital, offered insight into the minds of sponsors; and British Horseracing Authority CEO Nic Coward said racing could learn a few lesson from other sports.

東京、11月11日--議決が火曜日の2番目のセッションのスピーカーからありました: レースは機会の世界に座っています。 しかし、スポーツはブランドを利用する新しくて創造的な方法を思いつかなければならないでしょう。
マーケティングと顧客経験」のセッションのときに、デヴィッドAaker(電通へのExecutive Advisor)は、レースブランドがエネルギーの投与量を必要とすると主張しました。 カール・パスカレッラ、Visa米国Inc.の前者社長と最高経営責任者、およびTPG資本論へのExecutive Advisorはスポンサーの心に関する洞察を提供しました。 そして、イギリスのHorseracing Authority最高経営責任者Nic Coward前述のレースは他のスポーツからいくつかのレッスンを学ぶかもしれません。


Aaker sees tremendous potential in racing, but believes it is not doing enough to get the fans involved.
“There’s nothing more exciting than a horse race,” he said. “But despite that, I’m going to make an assertion: that is, your racetrack brand needs more energy. Despite the fact that you have this exciting event, I’m claiming that you need more energy.
“We’re in a world where it’s all about sharing information, pure to pure communication through the Internet and other means. And so we want to give people something to talk about, and that means the same old thing might not work.
“You want to make it involving and engaging. That’s the ultimate: you want to get people involved in different ways so that they’re not just a spectator.”


Aakerは、レースで途方もない可能性を見ますが、ファンがかかわらせることができるくらいにはしていないと信じています。
「競馬よりおもしろいものは何もありません。」と、彼は言いました。 「しかし、それにもかかわらず、私は主張するつもりです」 すなわち、あなたの競馬場ブランドは、より多くのエネルギーを必要とします。 あなたにはこのおもしろい出来事があるという事実にもかかわらず、私は、あなたが、より多くのエネルギーを必要とすると主張しています。
「私たちはそれがインターネットと他の手段で純粋なコミュニケーションに純粋な情報交換に関するものである世界にいます。」 そして、したがって、話す同じ古いものが働かないかもしれないことを意味する何かを人々に与えたいと思います。
「あなたはそれを意味ありげで魅力的にしたがっています。」 それは究極です: 「あなたが異なった道に人々にかかわって頂きたいので、彼らは見物人であるだけではありません。」


The marketing guru offered several examples of brands giving off energy, from the Memphis Redbirds, an American minor league baseball team, to motorcycle manufacturer Harley Davidson and to the U.S. PGA Tour, which has banked in on Tiger Woods’ far-reaching popularity around the world.
Aaker said there are two ways to charge a brand: “One, you can energize the business and two, you can find something that has energy, that’s interesting and involving and attach it to your business.
“Find some role models. Find some companies, maybe in a related industry, maybe in an
unrelated industry, but find someone who does it well,” he added.
Pascarella, who saw through Visa’s sponsorship of the Triple Crown series in the United States, touched on the global financial crisis which he says is making corporations think twice about a potential sponsorship. But Pascarella said now is precisely the time to make a move on the sponsors.


世界中の人気に達して、マーケティング導師はタイガー・ウッズに関係してメンフィスRedbirds、アメリカのマイナーリーグ野球チームからオートバイメーカーハーレー・ダビッドソンまでエネルギーを発して、そうした米国PGAツアーに盛り土されたブランドに関するいくつかの例を遠くに提供しました。
Aakerは、ブランドを請求する2つの方法があると言いました: 「1、ビジネスと2に通電できて、あなたは、エネルギーを持っている、おもしろくて、何か意味ありげなものを見つけて、それをビジネスに付けることができます。」
「いくつかの手本を見つけてください。」 「多分関連する産業と、多分関係ない産業でいくつかの会社を見つけなさい、ただし、上手にそれをするだれかを見つけてください。」と、彼は言い足しました。
合衆国で最後までVisaのTriple Crownシリーズのスポンサーシップを助けたパスカレッラ、彼が言うグローバルな財政危機で触るのは、会社に潜在的スポンサーシップを二度思うことにさせます。 しかし、パスカレッラは、現在が正確にスポンサーの上で手段を講じる時間であると言いました。


“I would think about one thing: every one of your sponsors is going through the throes of a recession, not just in one country or two or a continent, but rather a global recession that has affected every major and minor country in the world,” he said.
“What has to be done here is the crux of partnership. It’s an opportunity to reach out to them. If you’re out ahead, and if you’re proactive and you go out to the sponsors and say, ‘We’re in this together. How do we work through to optimize your brand, your value, your message and our property?’ The fact that you understand the nature of their business is going to go a long way.”
Coward cited the English Premier League in soccer—which he was involved in for 12 years with the Football Association—as an example of how a bit of innovation in approach can do wonders for a sport. During the 1992-93 season, the Premiership’s turnover was at US$84 million, but after landing a TV deal, the league has taken off. This season, its turnover is estimated at more than US$2 billion.
Coward says racing must be more aggressive and open-minded for the future.


「私はおよそ1つのものを考えるでしょう」 「あなたのスポンサーの皆は不況の苦しみに直面しています、むしろ1つ国かtwoか大陸だけではなく、世界のあらゆる主要で小規模の国に影響した世界的景気後退」と、彼は言いました。
「ここでしなければならないことはパートナーシップの要所です。」 それはそれらと連絡を取ろうと試みる機会です。 先を見越して、あなたがあなたが先で出かけて、スポンサーに出かけて、言うなら、‘私たちはこれに一緒にいます'。 '私たちは、あなたのブランド、あなたの値、あなたのメッセージ、および私たちの所有地を最適化するためにどのように終えますか?「'あなたがそれらのビジネスの本質を理解しているという事実ははるばる行くでしょう。」
臆病者はアプローチにおける少しの革新がどうスポーツに関する驚きができるかに関する例としてのサッカーでイギリスのプレミアリーグを引用しました。(彼はFootball Associationがある12年間それにかかわりました)。 1992--93の季節、Premiershipの取引高が8400万USドルでありましたが、テレビの取引を決着させた後に、リーグは立ち去りました。 当期の間、取引高は十二分に20億USドルで見積もられています。
臆病者は、レースが、より攻撃的であって、オープンであるに違いないと言います--未来に気にされます。


“The sport across the world are risking the long-term future of racing if we don’t take our great sporting qualities and promote them—and even more if instead we take a defensive and domestic, betting-focused attitude,” he said. “I am saying that we have a fantastic opportunity in the sport’s longstanding and—if not in Britain, at least in the rest of the world anyway—fantastic financial return from betting. But I am urging that racing does not close its mind to the vulnerabilities of that close relationship, and we invest in a future strategy building on that advantage.
“Stop talking ourselves down, stop talking just to ourselves. Yes, there are challenges, but also real opportunities for our truly great sport.”
Wrapping up the session was the introduction of the Platinum Cup, awarded to the world’s best TV commercial. Commercials from 18 countries will be aired throughout the conference, and the work which draws the most votes will win the Platinum Cup during Thursday’s Closing Ceremony. Ten of the 18 commercials were shown on stage, split into the following five categories—“Celebrating the Horse,” “Sex and Glamour,” “The Punt,” “A Good Laugh” and “The Buzz.”


「私たちが代わりに防衛的であって、ドメスティックな状態でaを取るなら、世界中のスポーツは長さに(私たちが私たちのかなりのスポーツ品質を取って、それらを促進しないなら競走をする用語未来)、そしてさらに危険にさらしています、賭け--態度の焦点を合わせます。」と、彼は言いました。 そして、「私たちがスポーツのものにおける素晴らしい機会を幾久しくすると言っている、イギリスと、少なくともいずれの他の国々でもそうしない、とにかく--、賭けからの空想的な財政的なリターン、」 しかし、私は、レースがその密接な関係の脆弱性に心を閉じないよう促しています、そして、私たちはその有利な立場で将来の戦略ビルに投資します。
「自分達を言い負かすのを止めてください、そして、まさしく自分達と話すのを止めてください。」 「はい、挑戦、しかし、私たちの本当にかなりのスポーツの本当の機会もあります。」
会期を終えるのは、世界の最も良いテレビコマーシャルに与えられたPlatinum Cupの導入でした。 18の国からのコマーシャルは会議の間中放送されるでしょう、そして、最も多くの票を作成する仕事は木曜日のClosingセレモニーの間、Platinum Cupを獲得するでしょう。 18回のコマーシャルのうち10は、「馬を祝っ」て、以下の5つのカテゴリに分けられたステージと、「セックスと魅惑」に示されて「パント」と、「良い笑い」と「騒音」でした。